Yo, Cringely: Lo mismo de siempre

Google compra YouTube.

Anuncios

Como no podía ser de otra forma, esta semana Cringely se va de compras. Mientras que yo echo a la cesta lechuga y tomates, Google hace lo propio con YouTube. Aquí tienes la traducción.

Atención porque parece que la columna semanal de Cringely va a convertirse en una bitácora. Mira que a veces Bob dice barbaridades (interesantes, pero barbaridades). Imagina la de barbaridades que podremos leer ahora que podremos comentar sus artículos…

Por cierto, os pido disculpas porque me he saltado algunos números, he estado muy ocupado.

Tengo que hacerme la cera en el pecho de nuevo

Una curiosa historia relacionada con la traducción de World of Warcraft al español.

The male resistance to waxing is melting awayPor si no lo sabes, World of Warcraft ya está disponible en español. Y, como era de esperar, las opiniones son muy dispares (lo que es de agradecer).

Aunque visito Azeroth con poca frecuencia (temas de conciencia) fui de los primeros en apuntarse, así que llevo año y medio jugando en inglés. He probado la versión en español y he de decir que no me disgusta. Lo que más me ha llamado la atención ha sido poder escuchar los diálogos en español. Sí, la traducción tiene sus fallos (que solucionarán tarde o temprano, seguro), pero aquellos para los que el inglés sea una traba no encontrarán demasiados motivos de queja. Y los que dominen el inglés pueden seguir jugando con la interfaz de siempre.

Quizá sí que pondría una pega, y es que se han perdido muchas de las referencias presentes en el juego. Por ejemplo, junto a la casa de subastas de Stormwind (cuidado, que se ha traducido como Ventormenta) hay un pedigüeño que, entre otras cosas, dice: “I will gladly pay you Tuesday for a hamburger today”. Aquellos que conozcan los dibujos animados de Popeye sabrán que es una frase que solía decir Pilón y que, doblada, era “Con gusto pagaré el martes por un hamburger de hoy”. En la versión en español de World of Warcraft, este pedigüeño dice “Te prometo que el martes te pago lo que me des para una hamburguesa”. La alusión se ha perdido.

Ahora, lo que más me ha gustado ha sido un gazapo que se les ha escapado en la beta de la traducción. En esta captura se puede ver el menú “Periodic Effects” de la versión original:

Original...

Y aquí tienes la asombrosa traducción:

...y traducción

Obviamente, se trata de un problema técnico, no de un error de traducción. La explicación es muy sencilla. Cito a Zulokko, del personal de Blizzard:

Aprovecho la ocasión para contestar, que con tanta cera esto está cada vez más resbaladizo 🙂

“Tengo que hacerme la cera en el pecho de nuevo.” , como dice Gwez, es el texto de un emoticono (uno de los /flirt de la orca). Es un error y, por supuesto, hay que corregirlo… pero no antes de que todo el equipo de localización lo tenga guardado en la carpeta de capturas de pantalla 🙂

Para que te quedes más tranquilo: en la versión final está corregido.

Intimid-arte

Ron Mueck y sus impresionantes esculturas.

Hoy, un amigo me ha presentado (virtualmente hablando) a Ron Mueck. Impresionante. Me gustaría saber qué se siente al entrar en la sala de una exposición y encontrarse con esto en un rincón, sin previo aviso:

Stunning art by Ron Mueck

Por cierto, que este descubrimiento (sólo sé que no sé nada) me ha recordado a Illidan, de World of Warcraft.

Yo, Cringely: Telepórtame

Robert X. Cringely nos descubre los planes secretos de Apple para introducirse en nuestros hogares a través de nuestra televisión.

Ya está lista la traducción de la columna que Robert X. Cringely escribió la semana pasada en la que nos descubre los planes secretos de Apple para dominar el mundo a través de esa ventanita que hay en la salita de estar:

iTV de Apple es la punta de una emergente estrategia de comunicaciones que pretende proporcionar una experiencia con la que Microsoft sólo puede soñar.

Se titula Telepórtame.

Te recomiendo que leas antes los dos anteriores, que tratan sobre el mismo tema:

World of Warcraft en Stargate

Dos personajes de Stargate mantienen una conversación sobre World of Warcraft.

No veo Stargate (ya hay demasiadas series de televisión en mi vida como para añadir otra más), pero sí que leo WOW Insider. Este fin de semana hablaban sobre la referencia a World of Warcraft que han hecho en la serie:

¡Un mago de nivel 75! ¡Ay, que me parto! … Eh, uhm, esto, creo que estoy empeorando.

Yo, Cringely: ¿Apple controla Amazon?

Robert X. Cringely explica por qué Amazon y Apple retrasaron el lanzamiento de sus servicios de descarga de películas.

No, no soy yo, es él.

Ya está lista la traducción de la columna que escribió hace dos semanas en la que intentaba predecir qué presentaría Apple:

No es coincidencia que ambas empresas retrasasen el lanzamiento de sus servicios de descarga de películas: Apple jugó la carta de Disney para ganar tiempo y aumentar su oferta.

Más en ¿Apple controla Amazon?

Yo, Cringely: Nadando entre tiburones

Robert X. Cringely habla acerca del sistema de venta de películas a través de iTunes.

Ya está lista la traducción de la columna que Robert X. Cringely escribió la semana pasada sobre la presentación del sistema de venta de películas a través de iTunes:

Apple se alegra de apaciguar a Wal-Mart y Target ofreciendo películas que no suponen una amenaza para ellos y hacen que los iPod vuelen de las estanterías.

Se titula Nadando entre tiburones.

Te recomiendo que leas antes la de la semana anterior, también en castellano: ¿Apple controla Amazon?

Intergalactic Medicine Show

Orson Scott Card nos presenta una revista de ciencia ficción, como las de antes, pero usando los medios de ahora.

¿Has leído alguna de las recopilaciones de cuentos cortos de Asimov? Entonces, es posible que conozcas las historias que contaba sobre su relación con las diferentes revistas de ciencia ficción en las que participó y sus editores, como John Campbell, de Astounding Science Fiction. Me parecían muy interesantes y divertidas, una pena no haber podido formar parte de aquello (como lector, claro).

Así que cuando me enteré de que Orson Scott Card, el autor de El juego de Ender, había creado su propia revista, no lo dudé un segundo y me suscribí. Por 2 dólares y medio cada ejemplar, ¿cómo iba a dejarlo pasar?

Intergalactic Medicine Show

En los tiempos que corren, no podía ser de otra manera: se trata de una publicación sólo presente en Internet. Esto tiene ciertos inconvenientes, pero también muchas ventajas. Entre ellas, que la revista “crece”, es decir, cada cierto tiempo sus editores añaden contenidos nuevos.

Está a punto de salir el tercer ejemplar. Por lo que dicen, en cada número de la revista habrá un relato inédito ambientado en el mundo de El juego de Ender.