La importancia de un título

El título de la última obra de teatro de Oscar Wilde esconde tres posible significados.

Anuncios

La importancia de llamarse Ernesto (aunque su título exacto, si nos atenemos a la letra, sería La importancia de ser formal) fue la última obra de teatro que Oscar Wilde escribió. Pero hasta hace muy poco casi todos ignoraban un tercer sentido -ciertamente más oculto- con el que Oscar jugó a la provocación y al secreto. A finales del siglo XIX la expresión being earnest (ser como es debido) significaba, para unos cuantos, entender, ser gay, ser homosexual.

Luis Antonio de Villena, en el prólogo de su traducción de la obra en cuestión

Yo, Cringely: Siempre certero, a veces acertado

Las predicciones de Robert X. Cringely para 2008. Posiblemente, las últimas que haga.

Bob, con su disfraz de hacer prediccionesUn nuevo año empieza y, con él, multitud de buenos propósitos. Uno de los míos es volver a traducir la columna semanal de Robert X. Cringely al español para que puedan disfrutar de ella, como lo hago yo, quienes no se atreven con el inglés. No será la mejor de las traducciones por las limitaciones propias de mi persona y también por cuestión de tiempo, pero menos es nada. Se admiten y agradecen correcciones, sugerencias y/o comentarios.

De la misma forma que un año sin buenos propósitos no es lo mismo, tampoco lo sería uno sin las predicciones de Bob. Las de este año podrían ser las últimas que hiciese según afirma él mismo. Y aunque no explica por qué, probablemente sea porque se va a forrar de guita. En cualquier caso, no creo que dejemos de saber de él.

Tras el repaso a los resultados de las del año pasado, la lista de predicciones de éste contiene una sorpresa: Bob afirma que por fin se estrenará la segunda temporada de NerdTV. Esperemos que así sea porque la primera fue maravillosa.

Así que, sin más preámbulos, las predicciones de Bob para 2008.

Subscribe to Comments, en español

Traducción al español coloquial de Subscribe to Comments, un complemento para WordPress.

Sin comentariosSi utilizas Subscribe to Comments, un complemento para WordPress que permite que tus lectores se suscriban a los comentarios de las entradas que más les interesen ((Otra alternativa que pinta bien para para desempeñar la misma función es subscribe2, que conozco gracias a Eduo.)), es posible que quieras ofrecerlo en español coloquial. Para instalar esta traducción, copia el archivo subscribe-to-comments-es_ES-2.1.mo dentro de la carpeta /wordpress/wp-content/plugins/ ((Si instalaste WordPress en una carpeta con otro nombre, en lugar de wordpress, cambia esa parte de la ruta de la carpeta. Al final, tanto el archivo con la extensión mo como la carpeta de subscribe-to -comments deberán estar en el mismo nivel.)) y cambia su nombre por subscribe-to-comments-es_ES.mo. El número que hay que borrar indica la versión de Subscribe to Comments con la que se corresponde la traducción.

También tendrás que modificar el archivo wp-config.php, si no lo has hecho ya, para indicarle a WordPress que utilice el idioma es_ES. Para ello, debes cambiar la línea define (‘WPLANG’, ‘en_US’); por define (‘WPLANG’, ‘es_ES’);.

¿Quieres modificar la traducción ((Por ejemplo, para cambiar la traducción coloquial por una que sea formal. Te recomiendo Poedit, una herramienta gratuita, multiplataforma y fácil de usar.))? Descarga el archivo subscribe-to-comments-es_ES-2.1.po.

Yu-Gi-Oh!

La traducción de las cartas de Yu-Gi-Oh! es bastante particular.

Han llegado a mis manos (gracias a George) algunas cartas de Yu-Gi-Oh! y, francamente, estoy atónito. Por alguna razón la del pingüino atrajo mi atención:

Yu-Gi-Oh! Pingüino (no Tux)

Cito:

“Cuando esta tarjeta se envia de cubierta básica al cementerio directamente, cosechadora del cementerio y de la cubierta en un nuevo monstruo.”

Es sólo un pequeño ejemplo, puedes ver más aquí. Y las sacó de una bolsa en la que podía haber cientos de ellas.

Cuando intento comprender qué significa la descripción de cada carta entro en una especie de estado catatónico, tics faciales incluidos, del que sólo un sopapo puede sacarme. He perdido ya varios días de trabajo.

Y si a mí me pasa eso, ¿qué efecto puede tener en los niños a los que van dirigidas estas cartas? ¿No existe ninguna regulación que les proteja ante algo así?

Lobezno es un glotón

El nombre de Wolverine en español debería ser Glotón.

Hace unos días, en Microsiervos, hablaban sobre esta maravillosa traducción. De repente, me acordé de otra fantástica sobre la que mi amigo George me había llamado la atención. Os presento a Lobezno (Wolverine en la versión original):
Wolverine
Uno diría que sí, que Wolverine debe ser Lobezno. Después de todo, wolf es lobo en inglés. Bueno, pues os presento a un wolverine:
Wolverine
¿Te imaginas que uno de los miembros de La patrulla X se llamase Glotón? ¿O Gulo gulo? Las dos con premio, por cierto.

Yo, Cringely: Hace falta un monopolio

Robert X. Cringely habla sobre Windows Vista.

Microsoft ha necesitado cinco años para tener Windows Vista listo. Como dice Bob, no es ni la sombra de lo que se había anunciado.

En la columna de esta semana habla sobre el último sistema operativo de Microsoft, sobre uno que llevaba su nombre y sobre el que se encargará de nuestro ocio doméstico.

Sé que ha pasado mucho tiempo desde la última vez que traduje la columna semanal de Cringely y os pido disculpas. Intentaré recuperar el tiempo perdido. Me consuela haber tardado menos de cinco años en retomar el trabajo.

Yo, Cringely: Divide y vencerás

El acuerdo entre Novell y Microsoft coincide con la noticia de que Java comienza a liberarse.

Novell y MicrosoftPerdona el retraso, volví de vacaciones el pasado lunes y no he podido terminar hasta hoy la traducción de la columna semanal de Robert X. Cringely. La puedes encontrar aquí y trata sobre el acuerdo de cooperación firmado entre Microsoft y Novell.

Sin embargo, este retraso tiene una ventaja: nos permite relacionar el acuerdo entre Novell y Microsoft con la noticia de que Java comienza a liberarse bajo la licencia GPLv2. Aunque Miguel de Icaza no vea competencia entre Mono y Java, ¿quizá Sun sí?

Yo, Cringely: El almuerzo de 200 mil millones de dólares

Robert X. Cringely habla sobre el dineral que le puede costar a Estados Unidos pasar a IPv6.

Tras la fiebre desatada por el cambio de formato de la columna semanal de Cringely (que ahora es un blog) y la posibilidad de que se forre con un nuevo disco duro, esta semana todo vuelve a su cauce. Según nos comenta Bob, a Estados Unidos le va a costar una pasta pasar a utilizar IPv6. Vuelve el efecto 2000.

Por cierto, el púlpito de Cringely no es el único que sufre cambios: dentro de poco habrá novedades por aquí. Permanece atento.